-
Я имею в виду, как тогда можно отличить ту песню, которая была раньше, от той, которую
господин барон сочинил, если там и слова такие же, и музыка?
-
А у той песни, которую господин барон сочинили, смысл совсем другой.
В.
Пелевин, «Чапаев и Пустота»
Наивно думать, что
можно слету добавить что-то существенное к теме данной главы. Можно отделаться
шуткой или афоризмом. Например, все знают, что «Бог есть любовь». А поскольку
все знают, что такое Бог, то вопрос о любви можно считать закрытым. Или так: слово
«любовь» происходит от «любой». В реальности, конечно, любовь – как и все слова
– представляет собой нечто вроде пустой консервной банки, каждый складывает туда
что под руку попалось, время от времени что-то добавляет или убавляет, и
главное, не показывает другим что там у него. В результате в качестве любви
практикуется некая зависимость – один человек выделяет или производит нечто,
что очень нужно другому. Иногда это происходит в обе стороны, иногда это нечто
материальное, иногда нет. Все это дополнительно осложняется тем, что словами
люди подают одни сигналы, действиями другие, думают третье, а чувствуют
четвертое.
Во времена моего
детства была такая сказка про Машу и Витю, бывшая в виде грампластинки и
фильма. «Маша верит в сказки, Витя не верит» - я бы сказал, все с точностью до
наоборот, или хотя бы так: Маша верит в одни сказки, Витя в другие. Ну да не
суть. Попадают они, значит, в гости к фее, фея поет: «Мне нравятся птички и
рыбки, веселая трель ручейка, и я не могу без улыбки смотреть на полет мотылька».
Ночью оказывается, что фея – Баба Яга, и тоже поет: «...сырыми их ем по
привычке, солю, мариную, копчу... жаркое из Машки и Витьки сегодня подам я к
столу». Применительно к Бабе Яге можно говорить о том, что одна «сторона»
«настоящая», другая – нет. В повседневности такую границу провести сложно или
вообще нельзя. Я встретил песню, которая очень точно отражает подобный дуализм.
Точнее, встретил я ее давно, но однажды понял, что ее смысл можно понять и
совершенно другим образом. В порядке своего вклада в тему данной главы я
приведу здесь саму песню, подстрочник ее «обычного» значения и «второго». Встречайте
– (крипто)гимн (крипто)любви: ‘Power
of Love’, написанный и первоначально исполненный
Дженнифер Раш в 1984 году, но сегодня больше известный в исполнении Селин Дион.
Power of
Love Сила любви
Начать можно уже с названия.
Дело в том, что слово power
очень многозначное. Например, известное высказывание «знание - сила» на
английском звучит именно как ‘knowledge
is power’, и означает не «силу», а «власть». ‘Powers that be’
– «власть предержащие». Итак, второе название – «Власть любви». Слово «любовь»
надо понимать в кавычках, т.к. мы говорим о любви совсем в другом смысле, чем в
«обычной» версии. Обычная версия – версия «феи», она поет о чем-то таком
сказочно-возвышенном и жертвенном, не от мира сего, небесном йогурте. Вторая
версия – версия вполне земного циничного манипулятора, хоть и страдающего. Но исполняются обе эти версии одновременно.
The whispers
in the
morning Утренний шепот
Of lovers sleeping
tight Спящих
в
обнимку
влюбленных
Are rolling
by like thunder now Раскатывается
громом
As I
look in
your eyes
Когда я смотрю тебе в глаза
Tight
в данном контексте значит также и «тепло, безопасно», обычное
английское пожелание на ночь. Но чу, надвигается буря – дама пристально смотрит
в глаза, говорит вкрадчиво и читает невербалику. Это такой допрос-внушение,
который практикуют многие и именно в постели, когда мужчина расслаблен, в
полусне и плохо себя контролирует. А lovers
значит любовники, в хорошем телесном смысле, т.е. к активным супругам это тоже
может относиться.
I hold on
to your body Держусь
за
твое
тело
And feel
each move you make И
чувствую
каждое
движение
Your voice
is warm and tender Твой
голос
теплый
и
нежный
A love
that I
could not
forsake Любовь, от которой я не отрекусь
Hold,
hold on – значит также и «держать» в переносном
смысле, как, например, «держат ларек» или «держат в ежовых рукавицах». Мужчину
«держат за тело» как собственность, во всех смыслах, и иногда прямо говорят об
этом, а иногда при таком допросе и щупают пульс – чтение невербалики
продолжается: «щупают» все тело своим телом, каждое мелкое движение (речь здесь
совсем не про секс), внимательно слушают голос – тон, стресс, настроение,
отношение. Результатом утренней диагностики, похоже, довольны, так что на
данный момент бросать не будут, будут держаться дальше.
припев:
'Cause I
am your
lady Потому что я твоя
женщина
And you
are my
man И ты мой мужчина
Whenever you
reach for
me Когда бы не обратился ко мне
I'll do
all that
I can
Сделаю
все, что в моих силах
Lady
– это не просто женщина, это обращение слуги к благородной госпоже, например,
начальника охраны к королеве. Аналогично, «вся королевская рать» - по-английски
‘all the King’s men’. Man
– это служащий. Мы слышим разговор королевы со слугой, и как многие начальники,
она говорит, мол, «сделаю все что смогу». Но, как понимаете, «все, что смогу»
от начальника имеет несколько другой смысл – никто ничем жертвовать не будет,
разве что при хорошем настроении окажет некий фавор. Вспоминается визит Атоса к
королеве, с тем, чтобы напомнить о том, что для нее было сделано, и что тому,
кто это сделал нужна помощь. И ее реакция, конечно.
Lost
is how
I'm feeling Чувствую себя потерянной
Lying in your arms Лежа
в
твоих
руках
When the
world outside Когда
внешний
мир
Is too much
to take Невозможно
выносить
That all
ends when
I'm with
you Это прекращается, когда я с тобой
Lost
– также и «запутавшаяся», а lying
– можно прочитать как деепричастное от «лгать, врать». Она знает,
что манипулирует им, «врет жизнью» так сказать. Время от времени на фоне
стрессов накатывает осознание этого неприятного факта, но оно отгоняется – она
прячется в настоящих чувствах того, кто их испытывает на самом деле. Она
смотрит на свое отражение в его душе, а он понятия не имеет с кем находится
рядом, и просто проецирует на нее свою аниму. Так леди и живет. Выживает.
Even though
there may
be times
Хоть, возможно, будут времена
It seems I'm far away Когда покажется, что я
далеко
Never
wonder where I am Не
надо
меня
искать
'Cause I
am always
by your
side Потому что я всегда рядом с тобой
(припев)
Тут даже два
дополнительных смысла. Во-первых, леди может иногда слишком уходить в свои
дела, но мужчину инструктирует, что все в порядке, не волноваться, леди взяла
паузу, дайте ей время и личное пространство. Во-вторых, леди тонко намекает,
чтобы мужчина не расслаблялся и не чувствовал себя слишком свободно и
независимо, «высоко сижу, далеко гляжу».
We're
heading for something Мы
движемся
куда-то
Somewhere I've never
been Где я никогда не была
Sometimes I
am frightened Иногда
мне
страшно
But I'm ready
to learn
Но я
готова учиться/познать
Of the power
of love Силу
любви
Леди осваивают эту
науку управления как минимум с пубертата, но обычно и раньше. Мальчики сшибают
друг другу рога из-за девочек еще задолго до того, как понимают зачем они это
делают. Эта способность щелчком пальцев сделать так, что один человек прольет
кровь другого, с одной стороны радует возможностями, с другой пугает своими масштабами,
тем более, что иногда прилетает бумерангом и леди. Но поскольку никакого
другого способа дальнейшей жизни она не видит и не знает, а практика уже есть,
то она полна решимости осваивать эту алхимию власти и дальше, прокачивать и
оттачивать, чтобы проливалась уже не кровь, а что-нибудь более няшное и
полезное в хозяйстве, и желательно подольше.
The sound
of your heart beating Звук
твоего
бьющегося
сердца
Made it
clear suddenly Вдруг
прояснил
The feeling
that I
can't go
on Что чувство, что я не могу идти дальше
Is
light years
away Улетело на несколько световых лет
(припев)
Окончание про невербалику и подпитку от другого – звук
сердца успокоил, энергетика восстановилась, момент слабости и страх потери
контроля пройден. Сеанс допроса-внушения закончен, на некоторое время можно
расслабиться. Не забывайте про припев в нужных местах – там объясняется как и
почему все это живет и работает.
Итак, "любовь" - это власть, контроль и управление (в английском это вообще одно слово - control). Классический вопрос "ты меня любишь?" - проверка систем управления. А "скажи, что ты меня любишь" - это приглашение подписать карт-бланш.
Проиллюструю эту своеобразную любовь на феномене взаимной любви женщин и лошадок.
Современный культ лошади восходит к мифу о Единороге* (единорог - обязательная западная игрушка девочек, по количеству, возможно, превышающая Барби). Лучший из доступных единорогов - лошадь. А "лучшая лошадь - это мерин" (цитата одного тренера). Девочки любят лошадок до поросячьего визга, и составляют 95% учеников в любом КСК. Лошадь, со своей стороны, тоже сильно привязана к хозяевам и постоянным наездникам. Но за этой мимимишной картинкой не видно главного - за исключением очень ограниченного числа особенных школ, все управление лошадью работает за счет причинения боли или угрозы причинения: узда, хлыст, шпоры. Даже если используется только узда - весь механизм работает на чрезвычайной чувствительности уголков лошадиного рта. Спортивная же езда вообще по сути истязание. Вот "така любоф".
P.S. Было бы ошибкой утверждать, что рассмотренная песня единственная в своем роде. Двойной-тройной смысл присутствует очень часто. Следующий пример я оставляю для самостоятельного рассмотрения:
I am a woman in love Я влюбленная женщина
And I do anything И я сделаю что угодно,
To get you into my world Чтобы заполучить тебя в свой мир
And hold you within И удержать внутри.
It's a right I defend Это право, которое я защищаю
Over and over again Снова и снова и снова
What do I do? Что мне делать?
*Найдите и прочитайте миф о Единороге. Единорог - символ маскулинности, мужской энергии.
Итак, "любовь" - это власть, контроль и управление (в английском это вообще одно слово - control). Классический вопрос "ты меня любишь?" - проверка систем управления. А "скажи, что ты меня любишь" - это приглашение подписать карт-бланш.
Проиллюструю эту своеобразную любовь на феномене взаимной любви женщин и лошадок.
Современный культ лошади восходит к мифу о Единороге* (единорог - обязательная западная игрушка девочек, по количеству, возможно, превышающая Барби). Лучший из доступных единорогов - лошадь. А "лучшая лошадь - это мерин" (цитата одного тренера). Девочки любят лошадок до поросячьего визга, и составляют 95% учеников в любом КСК. Лошадь, со своей стороны, тоже сильно привязана к хозяевам и постоянным наездникам. Но за этой мимимишной картинкой не видно главного - за исключением очень ограниченного числа особенных школ, все управление лошадью работает за счет причинения боли или угрозы причинения: узда, хлыст, шпоры. Даже если используется только узда - весь механизм работает на чрезвычайной чувствительности уголков лошадиного рта. Спортивная же езда вообще по сути истязание. Вот "така любоф".
P.S. Было бы ошибкой утверждать, что рассмотренная песня единственная в своем роде. Двойной-тройной смысл присутствует очень часто. Следующий пример я оставляю для самостоятельного рассмотрения:
I am a woman in love Я влюбленная женщина
And I do anything И я сделаю что угодно,
To get you into my world Чтобы заполучить тебя в свой мир
And hold you within И удержать внутри.
It's a right I defend Это право, которое я защищаю
Over and over again Снова и снова и снова
What do I do? Что мне делать?
*Найдите и прочитайте миф о Единороге. Единорог - символ маскулинности, мужской энергии.